![Jezelf mengen in een gesprek tussen Fransen](https://fransvoormijnhuisinfrankrijk.nl/wp-content/uploads/2024/09/staycation-rooftop-terrace_52683-42543-300x300.jpg)
Jezelf mengen in een gesprek tussen Fransen
Je doet het redelijk goed in het Frans, maar om te zeggen dat je je helemaal op je gemak voelt in deze taal als je in aanwezigheid van Fransen bent, is iets anders.
Je bent een beetje jaloers op Jan of Marijke die, zonder schaamte en terwijl ze taalfouten maken, geen probleem hebben om Frans te spreken.
En toch weet je hoe belangrijk het is om deel te nemen aan een gesprek met Fransen. Het is een teken dat je succesvol geïntegreerd bent in de Franse samenleving, zonder je Nederlandse identiteit te verliezen.
Stel je voor dat je deelneemt aan een dorpsfeest, een wijkavond, of een barbecue met je buren. Hoe ga je van deze gelegenheid gebruik maken om Frans te spreken en te integreren?
![geïntegreerd zijn in de Franse samenleving](https://fransvoormijnhuisinfrankrijk.nl/wp-content/uploads/2024/09/friends-toasting-together-with-wine-glasses_23-2148437166-300x200.jpg)
Om binnen te glippen in een kleine groep kun je toestemming vragen om deel te nemen aan het gesprek en jezelf voorstellen aan die mensen, maar dat is niet gemakkelijk, het kan gênant zijn, je moet het durven. Het kan door anderen worden gezien als een ongemakkelijke inbreuk.
Hier zijn een paar tips om je te helpen.
De eerste tip gaat niet over taal. Het gaat erom dat je buiten je comfortzone gaat. Het moeilijkste is om de eerste stap te zetten. Kom dichterbij, luister en open je mond op het juiste moment om iets te zeggen, iets discreets. Je zult zien, je zult je achteraf licht en tevreden voelen dat je deze stap hebt gezet. Je zult meer zelfvertrouwen hebben gekregen.
De volgende tips hebben betrekking op communicatiestrategieën en natuurlijk op Frans.
![Toon interesse in het Frans natuurlijk](https://fransvoormijnhuisinfrankrijk.nl/wp-content/uploads/2024/09/cocktail-party-concept-illustration_114360-11946-300x300.jpg)
Toon interesse, in het Frans natuurlijk
Dit kan worden uitgedrukt als verrassing, vreugde, medeleven of zelfs verdriet.
Bijvoorbeeld:
– Ah bon ? Echt waar?
– C’est vrai ? Echt waar?
– Quoi ? Vraiment ? Wat? Serieus?
– Ça alors ! Tjonge!
– Mais c’est incroyable ! Maar het is ongelooflijk!
– Et après ? En toen?
– Et alors ? En toen?
– Ah, c’est dommage ! Ah, dat is jammer!
– Oh, comme c’est triste ! Oh, wat triest!
– Je suis vraiment désolé pour vous ! Het spijt me echt voor je!
![Inburgeren in Frankrijk](https://fransvoormijnhuisinfrankrijk.nl/wp-content/uploads/2024/09/friends-toasting-together_23-2148406756-300x200.jpg)
Neem een standpunt voor of tegen met slechts vier Franse uitdrukkingen
« moi aussi », « moi pas », « moi non plus », « moi si »
Je zult meteen begrijpen wat ik bedoel met hun Nederlandse vertaling:
moi aussi = ik ook
moi pas = ik niet
moi non plus = ik ook niet
moi si = ik wel
![Je kunt Frans praten](https://fransvoormijnhuisinfrankrijk.nl/wp-content/uploads/2024/09/group-friends-drinking-alcoholic-beverages_74855-7429-300x182.jpg)
Bijvoorbeeld:
J’adore le vin rosé du café de la Place.
Ik ben dol op de roséwijn van Café de la Place.
Vous : Moi aussi. Il est toujours servi bien frais.
Jij: Ik ook. Hij wordt altijd gekoeld geserveerd.
J’aime beaucoup les quiches du supermarché.
Ik vind de quiches in de supermarkt erg lekker.
Vous : Moi pas. Je préfère les quiches faites à la maison.
Jij: Ik niet. Ik geef de voorkeur aan zelfgemaakte quiches.
Je n’aime pas la salade verte.
Ik houd niet van sla.
Vous : Moi non plus. On n’est pas des lapins.
Jij : Ik ook niet. We zijn geen konijnen.
Je n’aime pas les légumes.
Ik hou niet van groenten.
Vous : Moi si. C’est bon pour la santé.
Jij: Ik wel. Ze zijn goed voor de gezondheid.
Als de aanvullende zin betekent dat er weer een stap gezet moet worden, blijf dan natuurlijk bij « moi aussi », « moi pas », « moi non plus », « moi si ».
![het is niet zo moeilijk om deel te nemen aan een Franse gesprek](https://fransvoormijnhuisinfrankrijk.nl/wp-content/uploads/2024/09/flat-family-sitting-around-table-illustration_23-2148121645-300x185.jpg)
Zie je, het is niet zo moeilijk om deel te nemen aan een Franse gesprek. Toegegeven, deze tips betekenen niet dat je op gelijke ‘talige voet’ met de Fransen, maar het is de eerste stap die je door de deur krijgt. Als je eenmaal binnen bent, maak je deel uit van de groep.
Et voilà !
Voor meer handige tips over het Frans dat je in en rond je huis in Frankrijk kunt gebruiken, schrijf je je in voor de nieuwsbrief van Frans voor mijn huis in Frankrijk (zie hieronder het formulier).
Dit artikel verscheen oorspronkelijk in Holland Côte d’Azur Magazine, #2, voorjaar 2024. Meer informatie over de activiteiten van De Nederlandse Club Côte d’Azur is te vinden op https://www.nedazur.org/home
Ontvang de nieuwsbrief voor een goed leven in het Frans
Wekelijks informatie over Frans en de Franse cultuur speciaal voor Nederlanders die een verhuizing naar Frankrijk voorbereiden of al in Frankrijk wonen. Schrijf je in voor de nieuwsbrief van Frans voor mijn huis in Frankrijk.